Lesan AI
Millions of people around the world have access to the web but there is limited content to consume in their native language. This holds communities back from fully participating in opportunities on the web. Machine translation can solve this problem by instantly translating content to their native language. In the past it has been very challenging to build datasets large enough to serve accurate translations for many of these languages. We found a way to build datasets that are large enough to serve accurate machine translation systems and make them publicly available. For our first two languages in Ethiopia we have had over one hundred thousand users and have served over 9 million translations. Scaling this solution around the world will unlock the webs content for millions by making the web more relevant and consumable for these communities.
There are hundreds of millions of people around the world that can access the web with their smartphone or computer but have limited relevant content in their native language. These communities are in different parts of Africa, South East Asia and India. This means they miss out on many of the educational and economic opportunities the web can offer because they cannot consume web content. The way to solve this problem historically has been with machine translation. Machine translation instantly translates text from one language to another. Recently there have been large advancements in this field of machine learning but large machine translation service providers like Google and Microsoft do not serve accurate machine translation systems for many low resource languages. A low resource language is a language where it is very hard to build a large dataset to build accurate models. We have found a way to build large datasets with millions of translations for these languages and serve accurate machine translation models for these communities for the first time.
Our solution is focused on building high quality datasets for low resource languages to empower our machine translation systems. We found a way to build large scale translation datasets for these low-resource languages and train models to serve millions of accurate translations for thousands of people. Building these datasets to train machine learning models has been the main challenge to open up the web's content for these communities because there is very limited online content in these languages and their exact translations in English to build parallel corpora. The first step for our solution is building large datasets of millions of past translations that are accurately aligned for each translated sentence. The next step is to train machine learning models off of these millions of translations so it can be served to the public for free. The end result is an accurate and publicly available machine translation system for anyone to use on our website.
Millions of people in different countries around the world have access to the web through a smart phone or computer but have limited content they can consume in their native language. These communities can be university and high school students trying to read through an article for their paper, they can be software engineers trying to translate how-to guides in Stack Overflow to their native language. They can also be diaspora communities in Sweden translating immigration documents into their native language. The possibilities for content consumption are very broad. Any internet user can go online to our website and translate content for free. We also provide an API to developers to build tools off of like web plugins or news feeds.
- Equip everyone, regardless of age, gender, education, location, or ability, with culturally relevant digital literacy skills to enable participation in the digital economy.
Millions of people, all around the world, are being left out of the digital revolution that is happening online. This cuts them off from important opportunities that are accessible to those with an internet connection, a device and the ability to comprehend content in a language they can understand. We work to make web content that already exists online available for consumption by these communities. This ensures that when these communities come online, they have a meaningful and rewarding experience. We strive to make sure the communities we serve are active participants in the digital world.
- Growth: An organization with an established product, service, or business model rolled out in one or, ideally, several communities, which is poised for further growth.
We have launched 6 language pairs so far: Tigrinya <> English, Amharic <> English and Amharic <> Tigrinya. These two low resource languages are popular languages in East Africa and are spoken by 60 million people. We have completed more than nine million translations and have had over one hundred thousand users on our website try out the translator. We are looking to scale out our technology for new languages across Africa and eventually the world. Our users come from all over the world but primarily Ethiopia and North America. We also have document translation clients like Dalberg and McKinsey who use our translation service to translate documents for their teams.
- A new technology
Our dataset is special. It is large, well organized and powers our entire system.
- Artificial Intelligence / Machine Learning
- Women & Girls
- Peri-Urban
- Urban
- Poor
- Low-Income
- Middle-Income
- Refugees & Internally Displaced Persons
- Minorities & Previously Excluded Populations
- 4. Quality Education
- 10. Reduced Inequality
- Ethiopia
- Germany
- Ethiopia
- Ghana
- Nigeria
- South Africa
currently 100k users
1 year: 500K
5 year: 10 million
Monthly users and amount of translations completed
- For-profit, including B-Corp or similar models
3 full time.
8 contract translators.
Asme, CTO and co-founder, is an expert in machine translations, has built state of the art machine translation systems and is from Ethiopia. He understands the languagee challenges in these communities first hand.
Adam, CEO and co-founder has worked all over the world in global development and has build successful software products with developers before.
Abel, Project manager, runs in country operations in Ethiopia and has scaled recycling programs nationally for another Ethiopian startup.
Most of our staff comes from the communities we serve.
To be part of a world class community of social impact entrepreneurs. We also need funding to scale our solution to new languages.
- Business model (e.g. product-market fit, strategy & development)
- Financial (e.g. improving accounting practices, pitching to investors)
- Public Relations (e.g. branding/marketing strategy, social and global media)
- Yes, I wish to apply for this prize
- Yes, I wish to apply for this prize
Most refugees to do not speak the local language of their new country fluently. This excludes them from being integrated successfully into jobs and education. Our translator can help them consume local content and learn more about the services in their new country. We would like to add more languages to help more refugees access information and services.
- Yes, I wish to apply for this prize
By removing the language barrier there can be more interconnected communities online. Machine translation opens doors for new bridges to be built between communities. Most of the web content is in English. We make it more relevant for these communities to consume, learn, share and actively partake in the web
- Yes, I wish to apply for this prize
Women and girls historically have less opportunities to access education. There are no barriers to access our solution beyond having a smart phone and internet access. We can help lower the education gap by providing an accessible translator for everyone.
- Yes, I wish to apply for this prize
Our entire solution is based around AI. We are an AI first company and it is very important we have cutting edge models, methods and system architecture to build the systems we do. AI can be a great force of good for digitally underserved communities like Ethiopia and many regions around the world. With this funding we would train new models for more languages, future opening up the web to more communities.
- Yes, I wish to apply for this prize
While we are not a blockchain company we do love cryptocurrency. We are a technology centric company working with the best available research to build our solution; machine translation for everyone.


